「蒸す」の動詞は自動詞ですか他動詞ですか?
調べていたウェブサイトに次の説明を見付けました:
蒸す:
五段 ~す 動詞/ 他動詞:
to steam (food, towel, etc.) ➜ 蒸かす
五段 ~す verb / 自動詞
to be hot and humid; to be sultry.
「蒸かす」のほうが他動詞なのが分っていますが、「蒸す」のほうは?
質問か細部に文法の間違いを見付けましたら教えてください。
「芋を蒸す(むす、ふかす)」もしくは「芋を蒸かす(ふかす)」と言う時には他動詞ですね。英語では"to steam potatoes"になります。
一方、「今日は蒸すね」は、英語であえて言うなら"It steams today"というような感じで、文法的には自動詞になると思います。"It is hot and humid today"という意味です。
24 octobre 2018
0
1
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !