[Supprimé]
How to use the word with in chinese? O.K i am getting so frustrated with using the word with in chinese..there are so many ways of saying with in Chinese and i dont understand them properly or when to use which way for example i wanted to say to someone, please can you help me with my chinese, but ended up having to say can you help me learn chinese as i couldnt use the word with. the ways I have listed are 和。。在一起... 有... 带着.... 用 ...随着 and 后接 in relation to ie I am bored with this, i cant deal with this, red with anger, etc etc can you please show me different ways of using the word "with" please? Anything to help with this is much appricated!
15 mai 2009 09:43
Réponses · 6
1
Hello, that's a very good question. You say you are getting so frustrated with using the word with in Chinese. Frankly speaking, It is also difficult for us to understand the exact meaning of the word with in English. Well, here are some examples. I hope they can help. 1. I leave the baby with my mother every day. 我每天都把婴儿交给我母亲照料。 2. I'm with you all the way! 我始终和你的意见一致! 3. She is friendly with them. 她对他们很友好。 4. You are either with me or against me. 你不是支持我就是反对我。 5. Wash skin with soap and water. 用肥皂和水洗皮肤。 6. I’m very pleased with your work.我对你的工作非常满意。 7. Yes, but I switched with Mary.是的,但是我跟玛丽换了。 8. The world is awash with ships.世界上充斥着船只。 9. People cut bread with a knife.人们用刀来切面包。 10. I am satisfied with my job.我对我的工作感到很满意。 11. I covered my garden with turf. 我将花园铺上草皮。 12. And with our love, we can win.和着大家的爱,我们能够获胜. 13. What company are you with now? 你现在为哪家公司工作? 14. I decide to split up with him.我决定同他绝交。 15. Avoid friction with your mate.避免和伴侣发生争执。 16. Should I group up with people? 我如何和别人组队呢? 17. It all begins with engagement. 最后就该举行婚礼了。 18. My sister wants to go with me. 我姐姐想和我一起去。 19. You work well with your hands.你用手做得很好。 20. Her voice trembled with anger.她的声音因愤怒而颤抖。 21. Kill two birds with one stone.一箭双雕。 22. Wish you happiness with smith. 祝你和史密斯幸福美满。 23. May I take a picture with you? 我可以和你照张像吗? 24. He talked with unusual candor. 他谈得异乎寻常的坦率。 25. Would you like to sit with us? 你愿和我们坐一起吗? 26. Connect job hunters with jobs. 连接求职者的就业机会。 27. I thrust at him with my sword.我拿著剑向他猛然刺去。 28. You are obsessed with the now!你们却被现在而困扰。 29. Donkey will dealing with them.驴子会搞定他们的. 30. What does that got to with me?跟我有什么关系呢?
19 mai 2009
1
Hi Beth, You know what? English prepositions are among the toughest aspects for us English learners too. It's just not enough for us to just know the basic meanings/senses of English prepositions; we end up having to learn them with the words that go before/with them. For example, we have to swallow things like "be good AT sth" and wonder why we can't say "be good ABOUT sth". But that's how English works when the key word is "good" and that should be the way we English learners take it. Therefore, I guess the same thing applies to you too. Instead of trying to find a cure-all for a preposition (and chances are, there's none), deal with the key words first. Find out what generally goes with the key words. Here I'll list below the key words in your sentences and talk a little bit about how they are used in a Chinese sentence. bored/boring → 无聊 common construction: Sb 觉得 sth/sb 很无聊。 The word-for-word translation can be: Sb think/find sth/sb boring. But it's also the way to say "Sb is bored with sth". Or, you can place the object at the beginning to stress it and say: Sth/sb sb 覺得很無聊。 Therefore, "I am bored with this" is either "我 觉得 這(个) 很无聊" or "這(个) 我 觉得 很无聊". deal with → 处理;应付 (应付 has the negative sense of stalling/hasting) Unlike how "deal" needs a preposition to go between it and its object in English, we don't need a preposition to go after 处理/应付 in Mandarin. Therefore, "I can't deal with this" can be "我 没办法 处理/应付 这个" or "這(个) 我 没办法 处理/應付". red with anger → This is a very idiomatic one, and I guess there isn't a convenient counterpart in Mandarin. To convey the same idea, we tend to say "气得脸都红了". The literal translation can be "so angry that the face turned red". With "气得脸都红了", you have to know the "adj 得 S V" construction.
15 mai 2009
Whoa, I got a thumb down already. Interesting.... Whatever. I'm typing this to wrap it up better. If you take a closer look at the Mandarin version of your sentences, you'll see that all the with's are not translated, because we will simply use other words, which backs up my point about paying more attention to the content/lexical words and then see what prepositions are used with them, if any.
15 mai 2009
1、和……在一起…… 1)do something with sb. 我和你在一起工作。Wo he ni zai yi qi gong zuo. 2)in the same place, near me 她现在和我在一起。Ta xian zai he wo zai yi qi. 2、一起…… 1)altogether; in all; together; in chorus; for company; in community 我们一起出去玩。Wo men yi qi chu qu wan. 2)in the same place 我现在和Mary 一起逛街。Wo xian zai he Mary zai yi qi guang jie. 3、有…… 1)to have 你有这本书吗?ni you zhe ben shu ma? 2)to exist 人没有氧气不能生存。Ren mei you yang qi bu neng sheng cun. 4、带着…… 1) to carry; to take; to bring 今天下雨,要带着伞。Jin tian xia yu yao dai zhe san. 2) to have; to bear 她脸上带着笑容。 Ta lian shang dai zhe xiao rong. 3) to lead 导游带着我们参观了故宫。 Dao you dai zhe wo men can guan le gu gong. 5、用…… 1)to use 中国人以前用毛笔写字。 Zhong guo ren yi qian yong mao bi xie zi. 2)(usually in the negative) to need 你不用着急。 Ni bu yong zhao ji. 6、随着…… 1)to follow, after 随着一声钟响,新年的一年来了。 Sui zhe yi sheng zhong xiang ,xin de yi nian lai le.
15 mai 2009
first of all try to speak chinese without thinking in your native language 和= and more than meaning "with" . we say 我会写汉字和拼音。“和”can only be used with nouns 在一起= together .... i.e: 苏伊士运河将红海和地中海连接在一起。=Suez Canal connects the Red Sea and Mediterranean Sea together. 有 -- i don't think the verb "有" can be used to mean "with". it mostly equals the verbs "have" in english and "avoir" in french. 带着 : is composed of the verb "带= bring/ consist of/ carry" and aspect particle "着" which indicates the verb is happening in the present tense. i think you wanted to use this verb to mean "with" as in:带着声音解说的相册=a photograph album with audio commentary. don't forget that 带着 is still a verb no matter how you translate it. 用= use is also a verb. 随着= along with / in pace with : as in "随着时间的推移,情况会改善的。Things will improve as time goes on.“ ”随着“ is used at the beginning of the sentence or before the verb. 后接 : no such word in chinese.... maybe you wanted to use it to mean "follow" as for the sentences " I am bored with this, i cant deal with this, red with anger", i think the verbs used in chinese won't need any prepositions.. hope this helps
15 mai 2009
Afficher plus
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !