Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Yas
죄송합니다 × 죄송해요
When to use each?
26 nov. 2018 19:21
Réponses · 3
1
Both words have the same meaning, and both are polite enough. So they are interchangeable in most cases.
'죄송합니다' is more formal, so it is usually preferred when speaking to an adult you met for the first time..
When dealing with someone you already are familiar with, '죄송해요' is probably better because it sounds softer.
27 novembre 2018
It actually made a lot of sense, I really appreciate it! thank you
27 novembre 2018
Both of 죄송합니다 and 죄송해요 are formal, i can say 죄송합니다 is more professional, used while talking to your boss for example, or your teacher, and 죄송해요 is used towards your parents, older people, the only thing i can say is 죄송합니다 is professional hhhh, I hope someone else give you a better answer ^^
26 novembre 2018
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Yas
Compétences linguistiques
Anglais, Français, Japonais, Coréen, Portugais
Langue étudiée
Français, Japonais
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 j'aime · 17 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
