The first one is grammatically correct. The second one can be used in a casual and verbal situation, but is not grammatically correct. They have the same meaning.
8 décembre 2018
0
1
1
There is not much difference. The second one is more of a colloquial expression. " 是" was just omitted.
8 décembre 2018
0
1
0
今天是阴天 is more correct
which means today is a cloudy day
8 décembre 2018
0
0
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !