Euphy
What is the difference between 住んでいました and 住んだ?
2 janv. 2019 16:29
Réponses · 3
1
我同意Linwenyiさん。 日语一般不用 住んだ作为”终止”类型.我也从来没看没说. 在句子中用作为”连体”类型.例如说: - 日本に住んだことがある。 - 中国に住んだ日本人 - 住んだままで家を売る 这个 住んだ 表达和时间没关系的概念.没有瞬间的或继续的意思.这是动作的单纯的名子 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー Linwenyiさんに賛成です。一般に日本語では、「住んだ」を終止形で使うことはありません。私自身、そういう用例が浮かびません。 文中では連体形として使います。 例は次のとおりです。 「日本に住んだことがある」 「中国に住んだ日本人」 「住んだままで家を売る」 この「住んだ」は、時間とは無関係の概念です。 「瞬間」「継続」などの意味合いはなく、単なる「動作の名称」となります。
3 janvier 2019
1
「住んでいました」 アスペクト(動態、aspect)=状態の「完了形」 文末表現=「丁寧形」(です・ます調) 「住んだ」 アスペクト(動態、aspect)=一次元「完了形」 文末表現=「辞書形」(だ・である調) 因此「住んでいました」大概是向對方講述之前所曾居住的地方・狀況,而「住んだ」則是以普通文筆敘述曾做過「住」的動作。 === 良い一日をお過ごし下さい。/I wish you a good day./祝 是日安好。
2 janvier 2019
1
1.住んでいました是敬語,住んだ是簡體,朋友之間說話用的。 2.住んでいました是持續性動詞,過去進行時,所以這裡指得是過去住過一段時間;住んだ是一個瞬間性或者花費時間較少的動作,普通的過去式,一般不用住んだ,因為住這個動詞是持續而不是瞬間的。(而吃過了可以用食べた) 使用住んだ的場合:私はここに住んだことがあります。我有在這裡住過。(表示經歷) 類似這種,某些語法必須用到動詞過去式的時候才會用到。(注意:只指住んだ這種很少使用普通過去式的動詞)
2 janvier 2019
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !