Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Dawson Darling
Although I'd like to use "obgleich" "obschon" and "obwohl" I'm still hazy on the differences, help?
In studying subordinate conjunctions I noticed that obgleich, obschon, and obwohl all get translated as "although," surely there must be some subtle differences though?
Can you help clarify what those differences are, possibly with example sentences?
8 janv. 2019 04:58
Réponses · 3
2
There's no difference in meaning. "Obwohl" is common in spoken and written, "obgleich" rather in written German, "obschon" is hardly ever used nowadays any longer.
8 janvier 2019
I totally agree with DonHolgo - there is no difference in meaning, even though I hardly use "obgleich" and "obschon" - and I mean, ever. You might read it i a more formal reference (newspaper, law text etc.)
8 janvier 2019
All 3 are listed as synonyms in the Duden. https://www.duden.de/rechtschreibung/obgleich
obwohl: introduces a restriction, a curtailing. Ich rufe dich heute Abend an. Obwohl – wir sehen uns morgen ja ohnehin. I will call you this evening. But well, anyway we see each other tomorrow.Meaning I will not call you because we see each other tomorrow.
I could help you better if you would provide some sentences.
8 janvier 2019
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Dawson Darling
Compétences linguistiques
Anglais, Allemand
Langue étudiée
Allemand
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 j'aime · 17 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
