Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Greg
「大丈夫、わしがついていてやるから。 大体、人も食えんようでは、立派な人食い鬼にはなれんぞ」how do i translate this?
my translation would be:
"its okay, i will do it. the only important is, if you eat people, you will become a fine people eatine demon"
but i guess its not quite right, atleast it doesnt feel right :/
and in this sentence: 相手は人食い鬼といっても、まだ可愛い娘です。
what does といっても or いっても mean?
and last but not least, what does 「はっけよい。のこった!」mean? here is some bit of context if you need it:
そして男の人と鬼の娘は、さっそく腕相撲をはじめました。
「はっけよい。のこった!」
ところが男の人の力はとても強くて、鬼の娘の腕は今にも倒れそうです。
thanks in advance!
9 janv. 2019 13:56
Réponses · 3
1
大丈夫、わしがついていてやるから。
Don't worry, I'll be here for you.
大体、人も食えんようでは、立派な人食い鬼にはなれんぞ
And if you can't eat people, how in the hell you can be a great man-eating demon?
11 janvier 2019
Anyone? Please? Haha
10 janvier 2019
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Greg
Compétences linguistiques
Anglais, Allemand, Japonais, Japonais (okinawaïen)
Langue étudiée
Japonais
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 j'aime · 17 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
15 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
