Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
[Supprimé]
¿Tomar por saco?
¿Pueden por favor explicarme el significado de "tomar por saco"? Lo encontré en este contexto de mi libro:
"--¿Está rica, pichones? Dadle caña, porque tengo trabajo para vosotros. En cuanto la terminéis, quiero que destrocéis la barra del bar. Aquellas butacas de allí, a tomar por saco. El suelo del ropero lo quiero despejado."
15 janv. 2019 00:29
Réponses · 5
2
¡Hola Wanda!
La expresión "a tomar por saco" se usa en España para decirle a una persona o referirse a un objeto que no deseas que esté en un sitio pues molesta. El significado es similar a decir "fuck off". Ellos también dicen "a tomar por culo" (pero es más ofensivo) pero el significado es el mismo.
Ejemplos:
- ¡Que se vayan a tomar por saco todos los que me critican!.
- ¡Esa nevera vieja que se vaya a tomar por saco!.
¡Un saludo!
15 janvier 2019
1
Aquellas butacas de allí, a tomar por saco": En este contexto es que las butacas no las quiere volver a ver allí, que las quiten, que las tiren, que hagan lo que quieran, pero que se las lleven de aquí. Es una expresión muy española.
15 janvier 2019
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 j'aime · 17 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
