Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Ethan
What's the difference between "take a stab at doing" and "try to do"?
20 janv. 2019 01:18
Réponses · 4
4
Hi Ethan,
There is very little difference between them. They both mean to attempt something.
"Take a stab at doing" often implies that you attempt something without knowing exactly how to, the outcome or result, where "try to do" is a more focused or predicted action and outcome.
20 janvier 2019
1
It means the same thing. "Take a stab at doing" is just a more creative way of expressing. :)
20 janvier 2019
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Ethan
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Anglais, Italien, Japonais, Espagnol, Vietnamien
Langue étudiée
Anglais, Italien, Japonais, Espagnol
Articles qui pourraient te plaire

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
5 j'aime · 4 Commentaires

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
3 j'aime · 2 Commentaires

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 j'aime · 18 Commentaires
Plus d'articles
