Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Alina
echar el día - echar al día
Hola, que es diffirencía entre "echar el día" y "echar al día"?
27 janv. 2019 11:11
Réponses · 4
2
Echar el día se refiere a pasar un día haciendo algo.
Por ejemplo: Hoy vamos a echar el día en la piscina. Significa que vamos a pasar el día en la piscina.
Echar al día no tiene, que yo sepa, ningún uso cotidiano en español.
Espero haberte ayudado.
27 janvier 2019
1
Привет Алина.
Echar el día es pasar el día en una actividad, dedicar el día a algo.
Por ejemplo.
Voy a echar el día en la playa. Я буду провести день на пляже.
Echar al día no es correcto. Pero puedes decir " echo xx horas al día + actividad" Echo ocho horas al día en el trabajo, echo dos horas al día en internet....."
27 janvier 2019
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Alina
Compétences linguistiques
Russe, Espagnol
Langue étudiée
Espagnol
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 j'aime · 14 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
