Trouver un professeur
Cours en groupe
Communauté
Se connecter
S'inscrire
Ouvrir dans l'app
リュウ
有様(ありさま)と 様子はどう違いますか? 例文 「朝から彼の( )がおかしい。何かあったに違いない。」 どの単語は正しい? 教えてくれて、ありがとうございました!
27 mars 2019 06:58
4
0
Réponses · 4
2
「様子」が適切です。 「様子」と「ありさま」の違いは以下のとおりです。 +++「様子」 - 「なんとなく目に入る、物事の状態」のこと - 話者は重大な関心を持っていない - 中立的表現(良いことにも悪いことにも使う) - おそらく現代中国語の「样子」とほぼ同じ意味。(看他那高兴的样子)。 - 漢語(音読み、中国語由来) +++「ありさま」 - 「目の前に広がる、物事の状態」のこと - 話者は重大な関心を持っている - 否定的表現(悪いことの描写に使うのが普通) (※ 100年前までは中立的表現だった) - 大和言葉(訓読み、日本の言葉) ******************** 「有様(ありさま)」ですが、これは1000年以上前からある日本の言葉です。現代は、「この有様だ」のように、「ひどい、negativeな」描写にしか使いませんが、昔は、「様子」とほぼ同じ、中立的な意味でした。つい100年前まで、そうでした。 例文: 「僕はこう云う文句を読み、何冊かの本が焔になって立ち昇る有様を想像した」 「私はこう云っている中にも、向うの銅板画の一枚を見るように、その部屋の有様が歴々と眼の前へ浮んで来ます」 「何事が起ったかと胸に動悸をはずませて帰って見ると、宵闇の家の有様は意外に静かだ」 では、なぜ現代では「有様」といえば、negativeな描写にしか使われなくなったのか? (つづく。to be continued)
27 mars 2019
1
2
1
様子が正解です。 有様は、物事が終わって結論が出た時に使いますが、様子はまだ進行中の感じがします。 また、有様は良くないことを見せたい時に使いますが、様子は良いことにも悪いことにも使います。 様子のほうが使うことが多いです。
27 mars 2019
1
1
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Demander
リュウ
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Anglais, Japonais
Langue étudiée
Anglais, Japonais
S'ABONNER
Articles qui pourraient te plaire
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
par
22 j'aime · 15 Commentaires
Understanding Business Jargon and Idioms
par
7 j'aime · 0 Commentaires
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
par
15 j'aime · 9 Commentaires
Plus d'articles
Télécharger l'application italki
Rejoins des locuteurs natifs du monde entier.