alexandros
word-phrase difference hello. is there any difference between the phrases szkoda czasu and strata czasu? i find both words (szkoda-strata) having the meaning of loss. thank you!
2 avr. 2019 15:23
Réponses · 7
2
Its about wasting the time, but strata czasu its waste the time, and szkoda its that you are sad about wasting the time. There are synonims
3 avril 2019
1
We use both of them to say about wasting time :)
2 avril 2019
Szkoda - damage, detriment Strata - loss Szkoda czasu - Szkoda (czyjegoś) czasu - Damage (of somebody's) time Strata czasu - (to) strata czasu - (it is) a loss of time Meaning is similar, meaning it's time wasted, it's a waste of time, though I think using the first one implies more that it is someone's time that is being wasted, or is "damaged" - as in, not fully utilised - while the second is more passive, not necessarily referring to the subject per se, but being a more general lament - it's a waste of time, in general. Observe & compare: Szkoda całkowita = total loss (when referring to for example a car crash and the car is totalled) Szkodnik = pest, lit. "damager" Bilans strat i zysków = balance of losses & income Stracić zaufanie (do kogoś) = to loose trust (in someone)
24 janvier 2020
thank you
5 mai 2019
szkoda czasu = strata czasu
4 mai 2019
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
alexandros
Compétences linguistiques
Birman, Chinois (mandarin), Tchèque, Danois, Néerlandais, Anglais, Grec, Islandais, Norvégien, Polonais, Suédois, Vietnamien
Langue étudiée
Birman, Tchèque, Danois, Néerlandais, Islandais, Norvégien, Polonais, Suédois