Trouvez des professeurs en Anglais
Ksenia
presente vs regalo em PT-BR
Is the noun "regalo" (= a present, a gift in English) used in Brazilian Portuguese or it's Pt-Pt mainly?
If both nouns are commonly used in Pt-Br, what is the difference between them?
6 mai 2019 08:19
Réponses · 11
1
Regalo" is used in PT-BR, although it is not common. A more usual version of this word is the derived form "regalia".
"Regalia" is used in some specific contexts, usually formal ones, and it indicates benefits, generous gifts and privileges. For example, you can say: "O luxuoso hotel oferece regalias aos hóspedes, como sauna e piscina aquecida" or even "Ser presidente da companhia confere regalias que os demais trabalhadores não possuem." However, you shouldn't say "regalia" as a simple synonym for present/gift.
6 mai 2019
1
In Brazilian Portuguese is "presente".
In European Portuguese is "presente" or "prenda".
Just in Spanish is "regalo".
In Brazilian Portuguese we have a word that remind "regalo", but it's a verb: "arregalar", wich means "open your eyes widely".
That's it! 👍🏼😀
6 mai 2019
1
"Regalo" is not used in PT-BR.
6 mai 2019
Obrigada, Paulo!
7 mai 2019
I think you had better look at the dictionary as there are several meanings for them and they only coincide in "gift".
https://michaelis.uol.com.br/moderno-portugues/busca/portugues-brasileiro/regalo/
https://michaelis.uol.com.br/moderno-portugues/busca/portugues-brasileiro/presente/
7 mai 2019
Afficher plus
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Ksenia
Compétences linguistiques
Anglais, Italien, Portugais, Russe
Langue étudiée
Anglais, Italien, Portugais
Articles qui pourraient te plaire

5 Polite Ways to Say “No” at Work
10 j'aime · 0 Commentaires

Speak More Fluently with This Simple Technique
30 j'aime · 5 Commentaires

How to Read and Understand a Business Contract in English
22 j'aime · 4 Commentaires
Plus d'articles