いる is the old form of はいる。
They have the same meaning, or the same word.
As a verb, you use はいる
As a kind of auxiliary verb, you use いる(old form of はいる)
But you still can use sometimes いる as a verb. e.g, 気にいる
In old Japanese, the word was いる, not はいる,
Now it has changed to はいる(這いcrawl+いる -> はいる)
probably because they wanted to get rid of the confusion coming from the other verb 居る(いる) which has the same pronunciation as 入る(いる)
+++ verb
はいる(入る・這入る):
- 外側から内側に移動する。
+++ a kind of auxiliary verb
~入る(いる) such as 押し入る、染み入る、聞き入る:
- 外から内に入りこむ -> 行為の結果が十分な形で実現する。
* When used as an auxiliary verb, you don't confuse it with 居る(いる ).