Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Chen
「華真」という名前はどうですか?
友達に名前を考えてあげています。「華真(はるま)」はちょっと難読らしいですけど、友達が気に入ったようで。ちゃんと勧められる名前なのですか。どんなイメージがあるのですか。
16 juin 2019 01:33
Réponses · 11
1
>実は子供の名前ではないですね。中国人の友達が日本語の名前が欲しいってだけです。あ、友達は男性です。
そういう話なら、華真でも、霞真でも、ある意味、何でもアリです。自分が気に入ればそれでいい。
***「華」の一長一短
長所:→ 華やかである。「中華」とか。「華麗」とか
短所:
→ 派手すぎ、ケバい、という印象もありうる。男の名前に使うのは聞いたことがない。
→ 一部の日本人からは「威張ってるなー」と思われる可能性がある。「中華」を連想するから。
***「霞」の一長一短
長所:→ 華やかである。「春霞」のように。
短所:→ 霞真(かすま)は、音色が今イチ。「カス(垃圾)」に聞こえなくもない。また、「頭が霞んだ人(=痴呆)」という連想もある。
***「真」の一長一短
長所:真面目そう、真実とか、真(まこと)とか。
短所:特に思い当たりません。短所はないと思います。
16 juin 2019
ありがとうございます!
21 juin 2019
子どもを想って考えた名前なら、良いと思います。
最近は、当て字(あてじ)といって、好きな漢字と好きな読み方を組み合わせて名付けることがよくあります。つまり、普通の読み方と違う読み方をさせるということです。
「華真 はるま」も当て字ですね。
「華」は女の子をイメージしますが、「はるま」は男の子をイメージします。
「真」は男女どちらにも使います。
ですから、漢字と音で性別のイメージが合っていないので、男の子か女の子か分からないなと感じました。
でも漢字も音も、それぞれは素敵だなと思いました。
21 juin 2019
(deleted)
16 juin 2019
そうですね。たぶんそんな感じだと思います。
16 juin 2019
Afficher plus
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Chen
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Anglais, Japonais
Langue étudiée
Anglais, Japonais
Articles qui pourraient te plaire

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
1 j'aime · 0 Commentaires

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
47 j'aime · 29 Commentaires

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
