Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Dino Hsu
How to say 交屋說明會 in English?
交屋說明會 (mandarin) is a conference where the construction company presents to and takes questions from the homeowners who have paid down payments before the houses are ever built. How exactly to say this in English? Thanks in advance.A friend of mine suggests 交屋說明會 = close of escrow (meeting).
Refer to this link:
http://www.articlesbase.com/real-estate-articles/what-is-close-of-escrow-1058881.html
24 juil. 2009 04:31
Réponses · 2
We would call it a "planning meeting with the builders" or simply say, "We are meeting with the builders for a Q&A."
"a Q&A" = "a meeting where questions and answers are exchanged".
24 juillet 2009
Hi Dino, try this Chinese/English dictionary;
www.mandarintools.com/worddict.html
24 juillet 2009
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Dino Hsu
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Anglais, Japonais
Langue étudiée
Japonais
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 j'aime · 17 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
