Trouver un professeur
Cours en groupe
Communauté
Se connecter
S'inscrire
Ouvrir dans l'app
KD0084
「好きだった」 と「好きでいた」が何か違いますか? ふと思い付いた問題だが、よく考えると違いところがなさそうです。 もし答えを知っている方があったら、教えてください
4 juil. 2019 15:15
10
0
Réponses · 10
0
別の角度から解答します。 いわゆる「~だ」形容詞、たとえば「好きだ」「苦痛だ」「かわいそうだ」では、「だった」はOKですが、「でいた」は「NG」です。 ここでのNGの定義は「文法的には一応ありうる。しかし、意味をなさない。現実での用例はほぼない」ということです。 OK:「苦痛だ」 NG:「苦痛でいた」 OK:「かわいそうだ」 NG:「かわいそうでいた」 ただし、「好きだ」は例外です。 OK: 「好きだ」 NG?:「好きでいた」 「好きでいた」が単独でこの形で使われることはまずありませんが、 「私のことを好きでいてくれてありがとう」 「こんな目にあわされて、なぜそれでもあいつを好きでいなければならないのか?」 のように、「くれて」「なければ」などと複合する場合には、一応、文章が成立します。 とはいえ、これは「~だ形容詞」の中では例外です。もしKD0084さんが、「だった」と「でいた」の基本的な意味の違いを知りたいのなら、「~だ形容詞」ではなく、普通の動詞、たとえば「読んだ」「読んでいた」の違いについて考える方が有用だと思います。
5 juillet 2019
6
0
0
「好きだった」と「好きでいた」は、私の感覚では、大きく違います。 ***前説 「好きだった」=好きで+あった 「好きでいた」=好きで+いた となります。両者の違いの根源は「あった vs いた」になります。 ***違い1: 「好きだった」は、一般的な形です。単純に I liked の意味。 例文が豊富にあります。 「僕はあの娘が好きだった」 「僕は音楽が好きだった」 「君が本当に好きだったのは、あの娘じゃなくて、自分自身だったんだよ」 とか。 「好きでいた」は、一般的な形ではありません。例文がすぐには浮かばない。強いて言えば、 「私のことを好きでいてくれて、ありがとう」 ぐらいです。これにしても「好きでいた」ではなく、「好きでいてくれた」という語形です。 その他、何だろう? 「こんなことされて、それでもまだ好きでいなきゃいけないの?」というのもいま考えました。 (つづく)
4 juillet 2019
2
0
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Demander
KD0084
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Japonais
Langue étudiée
Japonais
S'ABONNER
Articles qui pourraient te plaire
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
par
27 j'aime · 5 Commentaires
How to Handle Difficult Conversations at Work
par
32 j'aime · 11 Commentaires
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
par
56 j'aime · 39 Commentaires
Plus d'articles
Télécharger l'application italki
Rejoins des locuteurs natifs du monde entier.