Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
IVY777
"B : 소고기를 양념을 해 놓으세요."라는 말이 자연스러워요? 좀 가르쳐주시겠어요?
혼자 한국어를 공부하고 있어요.
그런데 궁금한 게 있는데요.
아래 책에서 나온 내용이에요 (요리할 때 관한 이야기).
............
"
A : 이제 뭘 할까요?
B : 소고기에 양념을 해 놓으세요.
"
............
제가 궁금한 게 위에 "소고기에 "의 "에"부분은 "를"로 바꾸면 맞아요?
>> 아래 이런식으로 말하면 괜찮아요?
A : 이제 뭘 할까요?
B : 소고기를 양념을 해 놓으세요.
시간이 괜찮으신 분이 계시면 좀 가르쳐주시겠어요?
시간을 내주시고 가르쳐주시면 감사하겠습니다 ^^ ~
2 août 2019 05:45
Réponses · 1
실제 한국에선 '고기를 양념에 하다.'보단 '고기를 양념에 재우다.' 표현이 보편적입니다.
그러므로 B : [소고기를 양념에 재워 두세요.]라는 표현이 적절하다고 봅니다.
2 août 2019
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
IVY777
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Coréen
Langue étudiée
Coréen
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 j'aime · 12 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 j'aime · 11 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles