Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Kay
捨てる神あれば拾う神あり
これ、どの意味ですが?
日本語は下手です。
理解しようと頑張ります。
ありがとうございます。
does it mean that“ Every coin has two sides ” or “ There is always a way out”?
If someone can explain it in English or Chinese, that will be helpful.
Thank you very much.
28 sept. 2019 03:58
Réponses · 2
>Every coin has two sides ” or “ There is always a way out”?
Yes, you are right.
"捨てる神あれば拾う神あり" probably means "おまえを捨てる神もいれば、おまえを拾う神もいる”, "some gods throw you away and other gods pick you up".
28 septembre 2019
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Kay
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Chinois (cantonais), Chinois (autre), Anglais, Japonais
Langue étudiée
Anglais, Japonais
Articles qui pourraient te plaire

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
23 j'aime · 3 Commentaires

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
53 j'aime · 29 Commentaires

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
