Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
trinhdinhthai93
In the following sentence, why 이 분이 is not 이 분께서? Does it correct?
I know 께서 and 께서는 is Honorific subject marker.께서 replaces 이/가 and 께서는 replaces 은/는 in honorific Korean language. However, in Korean books, I often encounter the following sentence:
- 이 분이 누구세요?
- 이 분이 김 선생님이세요?
In the example above, 이 분이 is not correct because it must be 이 분께서, right? Can you help me to understand it. Thank you!
25 oct. 2019 04:17
Réponses · 3
2
'이분이' is also correct but '이분께서' is more polite and formal.
25 octobre 2019
1
Hi! I’m also learning Korean! But to my understanding, 이 본이 is not necessarily incorrect.. it works in terms of meaning and function but 이 본께서 would be more ‘correct’ and that you’re being even more polite to whoever you’re speaking about..
25 octobre 2019
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
trinhdinhthai93
Compétences linguistiques
Coréen, Vietnamien
Langue étudiée
Coréen
Articles qui pourraient te plaire

How to Ask for a Raise or Promotion in English
2 j'aime · 4 Commentaires

The Key to Learning a Language Faster
15 j'aime · 2 Commentaires

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
28 j'aime · 12 Commentaires
Plus d'articles
