Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
lina
"good appetite" en espanol
Hola a todos,
Lo se que debe ser "buen apetito". pero tambien hay una frase "que aprovecho", se usa mas frecuentemente, correcto?
Esperando vuestras respuestas, muchas gracias!Muchas gracias mis amigos, jojo, en chino, decimos “好胃口 hǎo wèi kǒu”,es como buen apetito
19 août 2009 04:01
Réponses · 4
1
En España:
"Buen provecho" o "que aproveche" (no "aprovecho").
"Provecho" es parecido a beneficio. Las dos frases desean a alguien que lo que está comiendo le beneficie.
Que yo sepa, no se dice "buen apetito". El "apetito" son las ganas de comer.
19 août 2009
Buen provecho.
En republica dominicana se dice así: Buen aprovecho.
21 août 2009
Asi es. La frase completa es:
"Buen provecho". Y se puede decir antes de comer, o despues. Cada pais tiene su costumbre.
19 août 2009
hola amiga!!! ^^ appetite es en francés me parece que lo que quiere decir es: provecho, para cuando alguien comerá pronto. Saludos amiga, cuídate. espero haber ayudado.
19 août 2009
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
lina
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Anglais, Japonais, Espagnol
Langue étudiée
Japonais, Espagnol
Articles qui pourraient te plaire

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 j'aime · 0 Commentaires

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 j'aime · 0 Commentaires

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 j'aime · 17 Commentaires
Plus d'articles
