Bob Bailey
「Vおうと思う」対「Vおうと思ってる」 この下の例文には、ニュアンスや違いは何ですか。 「日本へ行こうと思う。」 「日本へ行こうと思ってる。」 すみません。^^;
31 janv. 2020 20:11
Réponses · 10
1
***「日本へ行こうと思う。」 「いま」思っている、ことを表します。 過去や未来のことは特に言っておらず、「いま」そう思っている、ということ。 ***「日本へ行こうと思ってる。」 過去のある時点で、そう思うようになり、今も、そう思っている、ということを表しています。 て:確定をあらわす助詞 いる:「ある一定の時間、その場に存在すること」
1 février 2020
【引用 No.1】 なぜ、 「いま、決めました。わたし、日本に行こうと思います!」はOKだが、 「いま、決めました。わたし、日本に行こうと思っています!」とはいえないのか。 それは、「思っている」では、「過去のある時点から、そう思っている」ということが、ことばによって明示されているからです。これは「いま、決めた」ということばと矛盾します。 【引用 No.2】 ***「日本へ行こうと思う。」 「いま」思っている、ことを表します。 過去や未来のことは特に言っておらず、「いま」そう思っている、ということ 【引用 No.3】 「思っ+て+いる」ということばが表しているのは、以下の3点です。 1.その行動は「思う」であること。 (これは動詞「思っ」が表しています) 2.「思う」という行動が過去に開始されたこと  (これは助詞「て」が表しています) 3.その行動が今も続いていること (これは補助動詞「いる」が表しています) As someone says as many as twice in No.2 himself, it is not "矛盾" to use "いま" and "思っている" at the same time. On the contrary, he also says it is "矛盾" in No.1./It is not a phrase "いま思っています" but what he says in No.1 and No.2 that is so inconsistent. (笑) / I suppose that this silly mistake results from his so rudimentary misunderstanding that "て" in "思って" means "過去に開始されたこと" as he wrongly says in No.3, which is different from "確定".
2 février 2020
My pleasure.
1 février 2020
Thank you, this is very helpful!
1 février 2020
【Your another question】  つまり、「と思う」は急に決めることの感じでしょうか。  それに対して「と思ってる」の方が、先に予定していたことですか。 【My explanation】 It depends on the context. So, the difference is not absolute. As I am going to explain below, you had better not stick to it./e.g. 実は仕事を辞めようと思う。This sentence means he is thinking of quitting the job now, which doesn't necessarily mean he has just thought of quitting it. He might have been thinking of it for a long time, though I am not sure since when. As you can see now, it is not necessarily "急に決めたこと"./e.g. 父は楽観主義者だと昨日まで思っていた。でも今は違うと思っている。He had thought his father to be optimistic until yesterday, though he is thinking differently now. In this case, you usually more often say "思っている" rather than "思う" so as to contrast the present with the past. As you can see now, it is not necessarily "先に予定していたこと" or "ずっと続いてきたこと".
1 février 2020
Afficher plus
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !