Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Robert
Payoff a loan (saldar la liquidación?) I sent my bank a check to payoff the mortgage in full. Envié a mi banco un cheque, para saldar la liquidación de la hipoteca en su totalidad. Tiene sentido? Is it right?
26 avr. 2020 21:32
Réponses · 5
1
Envié a mi banco un cheque para saldar la hipoteca. "Saldar" is a verb that means: "Pagar enteramente una cuenta o una deuda", so there´s no need for anything else in the sentence since the verb means all of it.
26 avril 2020
For those out there who are trying to learn English, "pay-off" is a noun, not a verb; the (phrasal) verb is "to pay off"....Have a great day!
10 juin 2021
the way you have it sounds professional. but if you want to be more casual: Envié un cheque al banco para saldar la deuda de la hipoteca en su totalidad.
10 juin 2021
Debería ser: "Envié a mi banco un cheque para liquidar la hipoteca". Otro verbo que puedes usar es amortizar. "Envié a mi banco un cheque para amortizar la hipoteca".
26 avril 2020
Mmmm... Yo creo que con simplemente "pagar la hipoteca en su totalidad" o "liquidar la hipoteca en su totalidad" quedaría mejor. Igual no soy un experto en temas bancarios, por lo que no se si hay otra frase que se utilice mas comúnmente.
26 avril 2020
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !

Ne manquez pas cette occasion d'apprendre une langue depuis chez vous. Découvrez notre sélection de professeurs de langues expérimentés et inscrivez-vous dès maintenant à votre premier cours !