Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Ksenia
ramo vs galho
Ramo (de árvore) e galho (de árvore) são sinónimos totais ou existe alguma direrença no uso e significado?
Qual deles é que é usado mais frequentemente no português brasileiro?
30 août 2020 07:41
Réponses · 4
1
Sem dúvidas, a palavra "galho" é usada muito mais no português brasileiro para descrever partes de uma planta do que "ramo", tanto no dia-a-dia quanto na linguagem escrita. Eu diria que "ramo" tem um toque muito mais poético e arcaico. Normalmente quando as pessoas se referem a "ramos", estão citando algum verso da bíblia ou algum texto.
O significado é basicamente o mesmo, mas ramo pode ser usado, às vezes, em sentido figurado para descrever partes divergentes de algo. Por exemplo: "o cristianismo se divide em 3 ramos principais: o protestantismo, o catolicismo e a igreja ortodoxa". Note que o sentido original ainda é de partes de uma árvore, mas aqui o sentido é figurado. Não é possível falar que o cristianismo se divide em 3 galhos. Galho é, literalmente, um pedaço de madeira e dificilmente vai ser usado em sentido figurado.
30 août 2020
Se quiser conversar por skype me avise, acho Russo interessante também
30 août 2020
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Ksenia
Compétences linguistiques
Anglais, Italien, Portugais, Russe
Langue étudiée
Portugais
Articles qui pourraient te plaire

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
23 j'aime · 3 Commentaires

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
53 j'aime · 29 Commentaires

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
