Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Rita
¿Qué diferencia hay entre "por eso" y "por lo tanto"?
9 nov. 2009 06:23
Réponses · 3
``Por eso´´ es la manera coloquial de decir ``por lo tanto´´
9 novembre 2009
Nin hao.
Son muy parecidas.
"Por lo tanto" me suena un poco más culto y formal que "por eso". Un niño, por ejemplo, nunca dice "por lo tanto".
Yo usaría más "por eso" hablando con gente conocida:
Está lloviendo, por eso no hemos ido al cine
Usaría "por lo tanto" dando una clase o una conferencia:
Este año ha llovido poco. Por lo tanto, hay que ahorrar agua.
"Por lo tanto" equivale a "por tanto" y a "por consiguiente".
9 novembre 2009
Hi Rita, this website allows you to translate Chinese, Dutch, French, German, Greek, Italian, Japanese, Spanish into English, French etc.
www.lexicool.com/translate.asp -
9 novembre 2009
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Rita
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Anglais, Français, Espagnol
Langue étudiée
Anglais, Français, Espagnol
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 j'aime · 11 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 j'aime · 11 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
11 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles