Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
duguup
What is the correct word for "pet", as in to pet a dog?
Would it be 拍拍 or 抚摸? Or some other word entirely?
19 janv. 2010 10:56
Réponses · 2
1
Both are good, it's just the two actions are slightly different.
拍is to touch something repeatedly. For example,拍a basketball, insteading of holding it.
抚摸or摸means to move your hand gently over something. Your hand never leaves the thing or person you're touching.
In conclusion 拍:It's like when the dog gets back the branch you throwed away, you would 拍(拍) him as an encourgament.
摸摸、抚摸:It's like you're giving the dog a massage.
Anyway, in most cases, I personally would say摸or摸摸, very casual. 抚摸 here feels unnessarily serious and literary.
19 janvier 2010
抚摸
19 janvier 2010
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
duguup
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Anglais
Langue étudiée
Chinois (mandarin)
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
21 j'aime · 17 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
16 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
