Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Notics
最近,奥巴马在他的首篇国情咨文中有部分语句翻译为中文时有些疑惑,希望大家能帮我解答! The limit to verbiage翻译为中文应该是废话少说么?
the loss of a crucial Senate seat in Massachusetts a week earlier means that much of his domestic agenda, notably his efforts to reform health care, is stalled if not dead.此句中is stalled if not dead如果译为中文应该是什么意思呢?
2 févr. 2010 02:01
Réponses · 1
1
Obama wants to change the US health care system.
The recent election in Massachusetts reduced the number of Senators that will vote for Obama's changes.
This may delay (stall) his changes, or prevent the changes from happening (they will be "dead").
2 février 2010
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Notics
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Anglais
Langue étudiée
Anglais
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 j'aime · 14 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
