simonebettini
Chi si piglia s'assomiglia. Anyone who can translate this sentence for me? Either Chinese or English is OK.
4 févr. 2010 08:37
Réponses · 1
hi, It's an Italian proverb. We generally say it referring to engaged couple (or married couple) who have the same temper. It has a negative connotation. for example: I see on tv that Pete Doherty and Kate Moss were arrested for drug possession and I say "Non si pigliano se non si assomigliano!"(or "Chi si piglia s'assomiglia") that means less or more "if they weren't alike they couldn't be together". ciao =)
4 février 2010
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !