Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
[Supprimé]
冷笑话翻译为英文是“cold joke”还是“bad joke“?”
16 févr. 2010 16:59
Réponses · 2
Hello Rokr,
冷笑话 is more of a 'sarcastic' joke.
It pokes fun at shortcomings by stating the opposite of what is meant for example.
17 février 2010
I think maybe the phrase you want is "sarcastic joke" or "grim joke"
"cold joke" would be interpreted as a joke about the cold.
"bad joke" would be a joke that is not funny, that nobody laughs at.
You might also use "biting joke", it is somewhat bitter and sarcastic.
Jokes about sensitive subjects, such as death, is termed "gallows (刑场) humor" or "graveyard humor".
16 février 2010
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Articles qui pourraient te plaire

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
11 j'aime · 4 Commentaires

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
10 j'aime · 3 Commentaires

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 j'aime · 19 Commentaires
Plus d'articles
