Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
[Supprimé]
Idiom: "kindness for weakness".
I've just learned this idiom from a interview I watched.
On the interview, I understood this expression was talked as someone took granted your kindness or didn't appreciate the thing you've done for a person.
How do you describe "kindness for weakness"?
31 mai 2010 15:07
Réponses · 3
4
Yes the real phrase is "Don't mistake kindness for weakness". Do not assume that because someone is nice/kind, he/she is also weak/stupid can be taken advantage of! :)
31 mai 2010
2
It means that you shouldn't assume someone that is being kind can easily be taken advantage of.
31 mai 2010
i think that kind of kindness is actually strength because being kind with those kinds of people takes a lot of effort and patience! customer service is a hard skill, but i've mastered it by saying "take it to the corporation. thanks!" .. lol. hate it when customers get ticked off saying things like "THAT is a mondo burrito?!?! looks like a taquito to me." well take that mondo burrito and shove it up ur *** dont bullshit me about it.. i think i've said more than my share, lol. but yup, kindness in the worst situations is true strength!
31 mai 2010
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 j'aime · 17 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
