Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Megumi
Please check my Japanese paragraph translation! ^-^ The paragraph is: こんにちは。 日本語でメッセージを書かせていただきますね。 私も正確な英語を学ぶ必要があるので、お互いに言葉を学べたらと思います。 伝わる英語ではなく、正確な英語を学びたいのです。 文法的に正しいだけではなく、自然な文章を書きたいのです。 私は日本語の英作文を添削することができます。 あなたに私の書いた英語を添削してもらいたいです。 ところで、 I want to find language-learning partners who are serious about learning and helping each other to learn another language. は、どうして I want to find language-learning partners who are serious about learning and helping each other to learn the other's language. にならないのですか? 私の名前を英訳すると I govern within the temple with brilliance." となります。 漢字は秘密です。(笑) 私が脚本を作っているドラマは、SkyPerfecTVという衛星放送で放送されています。 マイナーで、有名ではありません。 My translation is: Hello. I will write a message in Japanese(?). Because I need to learn correct English, <something-- This part confuses me!> I don't send it in English, I want to learn correct English. Not only grammatically correct <English>, but also natural-sounding English. I can correct <something about English and Japanese>. I want you to correct my English writing. By the way, why is "I want to find language-learning partners who are serious about learning and helping each other to learn another language" not "I want to find language-learning partners who are serious about learning and helping each other to learn the other's language"? <He's commenting about a sentence on my profile here.> The English translation of my name is "I govern within the temple with brilliance". The kanji is a secret (lol). The drama script I made is broadcast on SkyPerfec TV. It minor, it is not well-known. Is my translation okay? <the parts I understood, that is! ^-^> Does anyone have any suggestions, or corrections? Thank you so much! ^-^
2 juin 2010 00:34
Réponses · 1
Your translation is very good, I only found 3 sentences to correct. 1. 英語を学ぶ必要があるので、お互いに言葉を学べたらと思います。 Because I need to learn English, I hope we can learn languages from each other. (お互いに = together, from each other, 言葉を = language, words, 学べたらと思います = I hope we can learn) 2. 伝わる英語ではなく、正確な英語を学びたいのです。 I want to learn English that is not that people can understand (for him) but that is correct (and has no mistakes). (伝わる = reach, can understand (what he's trying to say), ではなく = [not ~, but ~]) 3. 私は日本語の英作文を添削することができます。 I can correct your Japanese composition. (I think he wanted to say 日本語の作文, because 日本語の"英"作文 means English composition written in Japanese) (作文 = composition, essay) I hope I didn't make too many mistakes in English and you understood everything he wrote to you. =)
5 juin 2010
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !

Ne manquez pas cette occasion d'apprendre une langue depuis chez vous. Découvrez notre sélection de professeurs de langues expérimentés et inscrivez-vous dès maintenant à votre premier cours !