Trouvez des professeurs en Anglais
kane yang
"just to pursue a while fake happiness in the past, u willing to let go of the happiness in the front of u"
我翻译的中文是 : "为了追求过去的那一眨幸福的梦幻泡影,你愿意丢掉已经在眼前的幸福."
30 juin 2010 07:58
Réponses · 3
1
nice translation
“一眨”is not appropriate,we always say"一眨眼”means it's disappear fast and won't last long.
只为追求过去那一眨眼的梦幻泡影,你愿意放弃触手可及的幸福。
30 juin 2010
若是爱浓时,旧情难舍,宁弃新欢。
30 juin 2010
你只是一味的继续过去虚假的幸福,而心甘情愿让眼前的幸福溜走。
30 juin 2010
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
kane yang
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Anglais, Indonésien
Langue étudiée
Chinois (mandarin)
Articles qui pourraient te plaire

Speak More Fluently with This Simple Technique
21 j'aime · 2 Commentaires

How to Read and Understand a Business Contract in English
17 j'aime · 3 Commentaires

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
13 j'aime · 8 Commentaires
Plus d'articles