Trouver un professeur
Cours en groupe
Communauté
Se connecter
S'inscrire
Ouvrir dans l'app
yigaorendanda
中国人结婚的时候,谁来准备嫁妆呢? 新郎还是新娘?
20 juil. 2010 15:17
8
0
Réponses · 8
3
是新娘准备嫁妆。对于结婚双方来讲,新郎是娶新娘,新娘是嫁给新郎。嫁妆就是新娘出嫁时带到丈夫家的衣被,家具及其他用品。
21 juillet 2010
0
3
3
虽然我还没有结过婚,但是我想,应该是女方准备嫁妆吧,男方准备的礼物,叫做聘礼或者彩礼o(╯□╰)o
20 juillet 2010
0
3
0
是女方准备嫁妆,但是不同地方不同的风俗。 不少地方的女方嫁妆会根据南方的彩礼的轻重而轻重。 等于说女方买东西,男方报销!
27 juillet 2010
0
0
0
女孩结婚叫“嫁”,男孩结婚叫“娶”。所以“嫁妆”顾名思义是女方给的,是女孩陪嫁的东西。男方家给的叫“彩礼”。古时候,女方给嫁妆一是为了女孩嫁过去过的更殷实,二是嫁妆越多,说明女孩家越有经济实力,到了婆家就会受到重视,少受苦。不过现在这种观念已经很淡化了。
23 juillet 2010
0
0
0
嫁妆应该是女方的父母准备的吧,男方是要准备彩礼
22 juillet 2010
0
0
Afficher plus
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Demander
yigaorendanda
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Coréen
Langue étudiée
Chinois (mandarin)
S'ABONNER
Articles qui pourraient te plaire
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
par
2 j'aime · 0 Commentaires
How to Handle Difficult Conversations at Work
par
2 j'aime · 0 Commentaires
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
par
42 j'aime · 28 Commentaires
Plus d'articles
Télécharger l'application italki
Rejoins des locuteurs natifs du monde entier.