[Supprimé]
What are the differences between saying 难过, 艰难 and 艰辛?How do I use them correctly? What are the differences between saying 难过, 艰难 and 艰辛? How do I use them correctly? I especially would like to know how to say. I am having a really hard time recently, or at the moment i am having a really hard time (with regards to emotions, not physical difficulties. maybe I can say 最近我日子过的非常难过? Also if I said the following three sentences, would they be correct, what would be the difference between each? 1:最近我的生活很难过. 2:最近我的生活很艰难.. 3:最近我的生活很艰辛. Please can you show me some more sample sentences using 难过, 艰难 and 艰辛Could I also say the following? 对不起。现在我在这里很少, 只是因为在过去的几天里我的生活非常难过/. 只是因为在过去的几天里我非常难过 / 只是因为在过去的几天里我日子难过
9 août 2010 15:40
Réponses · 3
3
Hi there! I am new here. But I shall attempt to answer your question. I am chinese (singaporean). 难过 = sad (adjective); literally: difficult to pass/go through (adverb + verb); 艰难 = having a difficult time (at a great degree); has emotional + physical (due to 艰) connotation 艰辛 = having a difficult time (at a great degree); has emotional + physical + tiredness/weary (due to 辛) connotation To express "I am having a really hard time recently" :- With "最近我日子过的非常难过", a more correct saying is "最近我的日子非常难过" The "过" in "难过" makes it double as a verb taken literally as difficult (难) to pass/go through (过). So the former "过" is redundant in your original sentence. Secondly, in your original sentence, it should be 得 instead of 的. "最近我的生活很难过." = here, "难过" is used as an adverb (难) + verb (过) instead of as an adjective (难过). "最近我的生活很艰难." = here, it is OK, but it begs the question "how is it 艰难?" or "what about 生活 is 艰难?". Although it can be implied that it is the passing (过) of 生活. So you could make it clearer by saying "最近我的生活过得很艰难." "3:最近我的生活很艰辛." = this is also ok, but it has the nuance that you mean physically. Also, a clearer saying is "最近我的生活很过得艰辛." Finally, "对不起。现在我在这里很少, 只是因为在过去的几天里我的生活非常难过" My suggestion: "对不起. 我现在很少在这里, 这是因为在过去的几天里我的日子非常难过" Explanation: "我现在很少在这里" = This is just grammar... you would still be understood if u said the former. "这是因为.." = This is a spelling/vocab mistake on your part i guess.. "我的日子非常难过" = This is because the context is about "last few days 过去的几天里" hence i think it is more natural to say "日子" instead of "生活". If instead it was "years 过去的几年里", then "生活" would sound natural. But this part is my own opinion. With your "只是因为在过去的几天里我非常难过", this would translate to "only because i was very sad during the last few days".
9 août 2010
What are the differences between saying 难过, 艰难 and 艰辛? How do I use them correctly? I especially would like to know how to say. I am having a really hard time recently, or at the moment i am having a really hard time (with regards to emotions, not physical difficulties. maybe I can say 最近我日子过的非常难过? 可改为: 最近我的日子过得非常难受。 难受:意思是身体感觉欠佳,心情不好很难受。 也可以说: 最近一段时间我心里很难过。 Also if I said the following three sentences, would they be correct, what would be the difference between each? 1:最近我的生活很难过. 2:最近我的生活很艰难.. 3:最近我的生活很艰辛. 个人认为意思差不多。都指的是生活 very difficult or hardship Please can you show me some more sample sentences using 难过, 艰难 and 艰辛 请参考以下例句: 艰难: a. 经过一段艰难的行军,部队终于到达了目的地。 b. 他由于年老体弱,所以步履艰难。(步履艰难:意思是行动不方便,走路困难) c. 意志坚定的人从不畏惧任何艰难险阻,他们对未来充满希望。(不畏惧:意思是不害怕) d. 公司在创业初期十分艰难,可以说是举步维艰。(举步维艰:意思是每走一步都要遇到困难) 艰辛: a. 尽管人们历尽艰辛,但生活依然很苦。 b. 艰辛的年月磨炼了人们的意志。 c. 长期生活的艰辛,使他看上去比实际年龄要苍老得多。 难过: a. 这次王美丽的考试成绩很不理想,所以她难过地哭了。 b. 请不要再伤心难过了,爱情并不是生活的全部。 c. 那时候家里的条件很不好,日子很难过。 问题补充: Could I also say the following? 对不起。现在我在这里很少, 只是因为在过去的几天里我的生活非常难过/. 只是因为在过去的几天里我非常难过/ 只是因为在过去的几天里我日子难过 建议改为: 对不起,现在我很少在这里,只是因为在过去的几天里,我心里/心情非常难过。 “生活/日子非常难过” 一般指生活困难,不容易过的意思。 hello, 不错的问题!看得出你学习汉语很努力。汉语的词汇的确很丰富,你所提到的这些词在汉语里属于同义词,意思表达十分相近,只是略有侧重。希望我以上的回答,能对你加深这些词语的理解有所帮助。 加油!!
14 août 2010
难过有两种意思:1、sad(例如:这个电影很悲伤,我看了很难过。);2、艰难度过(例如:日子很难过。) 艰难意思就很单一了,就是difficult or hard 艰辛所描述的难度比艰难更大。
10 août 2010
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !