Trouver un professeur
Cours en groupe
Communauté
Se connecter
S'inscrire
Ouvrir dans l'app
[Supprimé]
相信和信任有什么区别?用中文我可不可以说:我永远不要再相信或是信任你. 相信和信任有什么区别?用中文我可不可以说:我永远不要再相信或是信任你.
16 août 2010 00:20
13
2
Réponses · 13
2
其实在口语里边都差不多,可以随便用。其程度的不同就如同believe 和 trust 吧。 “相信”就等同于believe, 而“信任”就是trust 了。由此可见,“信任”的程度要比“相信”要深些。
16 août 2010
0
2
1
如果我不"相信"你了, 那么我觉得你不诚实, 你可能对我说过谎. 你以后说的话, 我不会认为是真的了. 如果我不"信任"你了, 那么我觉得你不适合承担责任, 无法完成我交给你的任务. 我可能不会让你做我的助手. 但这并不代表你不诚实. 你所举的例子. 更像是会发生在男女朋友之间,或者好朋友之间. 这种情况下, 应该用"相信". --"你不是说你出差去了么. 但是昨天我的同学看到你在酒吧和别的女生有说有笑. 你为什么骗我? 我永远不要再相信你了."
16 août 2010
0
1
1
Trust me,they are same.Usually we say"相信”,because "信任“ is too formal.
16 août 2010
0
1
1
我觉得相信是比较表面的,我们说,我相信你说的话。 但是信任比较深层次一点,比如说,我信任你(表示我信任你的为人。。) 虽然这两个词是有区别的,但在口语上其实没那么严格,比如说我说,我不再相信你了。也可以表示不再信任的意思。 希望对你有所帮助~:-)
16 août 2010
0
1
1
我觉得"相信"更主观一些,是说话人单方面对某些人或事物的的肯定,而“信任”应该是对某些人或事物有一定了解之后,才使用的。
16 août 2010
0
1
Afficher plus
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Demander
Articles qui pourraient te plaire
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
par
39 j'aime · 21 Commentaires
Understanding Business Jargon and Idioms
par
12 j'aime · 3 Commentaires
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
par
16 j'aime · 10 Commentaires
Plus d'articles
Télécharger l'application italki
Rejoins des locuteurs natifs du monde entier.