Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Lisa
concordanza verbi.. ?? Chiron dicitur Saturni et philyrae filius esset, et non modo ceteros Centauros, sed homines quoque iustitia superavisse. La traduzione dovrebbe essere "Si dice che Chirone fosse figlio di Saturno e di Filira, e che abbia superato in giustizia non solo gli altri ciclopi, ma anche gli uomini." Non capisco però perchè "superavisse" non sia scritto così "superavisset"?? Non è un'infinitiva, vero? (aiutoooo.. tra una settimana ho l'esame e non ci capisco nulla!!)
27 août 2010 09:03
Réponses · 1
1
Penso che "dicitur" dovrebbe essere coniugato, ma i verbi altri dovrebbero essere nell'infinito. Come, lui è stato detto di essere il figlio di.... Spero che ho ragione qui haha. Ho dovuto tradurre due volte
28 août 2010
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !

Ne manquez pas cette occasion d'apprendre une langue depuis chez vous. Découvrez notre sélection de professeurs de langues expérimentés et inscrivez-vous dès maintenant à votre premier cours !