Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Hailey
What does this mean, "Don't take me into your confidence"?
1 nov. 2010 13:13
Réponses · 11
3
In this phrase, "confidence" is related to the verb "to confide (in someone)"... that is, trust and share one's secrets with another. The person you can tell anything to is a confidant (or confidante, f). So when you take someone into your confidence, it means you are sharing secrets or private information with them.
Maybe this is not always a good idea, especially if you don't trust the person who wants to tell you something secret: "Don't take me into your confidence!"
1 novembre 2010
2
also, this is where the word 'con' in 'con man' originates, they (the con man) gains your confidence (your trust) before abusing it.
A.
1 novembre 2010
1
take someone into one's confidence = tell someone one's secrets.
it also mean to trust someone
example : I took them into my confidence.
............................................................
Trust someone with a secret, as in She took me into her confidence and admitted that she was quitting next month . This idiom uses confidence in the sense of "trust,"
http://dictionary.reference.com/browse/take+into+one's+confidence
1 novembre 2010
1
Don't take me into your confidence = Don't tell me your secrets. = Don't confide in me.
1 novembre 2010
It would be too dangerous to take you into my confidence.
1 novembre 2010
Afficher plus
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Hailey
Compétences linguistiques
Anglais, Japonais, Coréen
Langue étudiée
Anglais, Japonais
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 j'aime · 17 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
