Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Yan
Come si traduce in Inglese "verrà"? Ciao, How can the following sentence be translated into English? "... non lasciare niente per nessuno per chi dopo di te dopo di me verrà" I could not find the meaning of the word "verrà". Grazzie mille.
1 nov. 2010 13:57
Réponses · 4
You're welcome! :) Yes I totally agree with you! Me too I think that songs are a great way to learn a foreign language :) I have learnt English listening to music too :D
2 novembre 2010
Thank you both for answering quickly. Giorgia, yes, it is from the song you referring to. Ornella Vanoni's songs are very good for me to learn Italian, beautiful (in a traditional way) music and voice and sophisticated lyrics as well :)
1 novembre 2010
If that's the Ornella Vanoni "Uomini" song, I think that the right translation would be: "Don't leave anything for anyone who will replace you, who will replace me" :)
1 novembre 2010
more or less it's: Don't leave anything to anyone who will come after you and me Is it a song? It seems like when two people break up and one says "don't replace me" to the other... but this is only an opinion not knowing the context!
1 novembre 2010
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !

Ne manquez pas cette occasion d'apprendre une langue depuis chez vous. Découvrez notre sélection de professeurs de langues expérimentés et inscrivez-vous dès maintenant à votre premier cours !