Trouvez des professeurs en Anglais
[Supprimé]
不得了,超级,过分,了不得和(超)跨張的有什么区别?它们各自在什么情况下使用? 不得了,超级,过分,了不得和(超)跨張的有什么区别?它们各自在什么情况下使用?
10 nov. 2010 01:24
Réponses · 5
1
Let me see if I can mix English in with this to explain it better than last time on Facebook! ;) 不得了: means when something goes beyond your expectations.. so, 好的不得了 means that something has been so good that it's beyond your wildest dreams. It's a very extreme example of something- so.. it's like using the English to say "that was the best thing ever". I'd say it's also used in a GOOD context- so most people use it to say something good has happened. 超级: means super, in my opinion. I mean you have 超人 which means "superman" and 超级市場, which means "supermarket". 过分: means when someone or something has gone beyond a level which you expected, but I think it's usually used in the negative (as Mary said)-- so when someone goes beyond the pale is probably a good example- this is TOO MUCH. 了不起: means when something is amazing.. I'd say it's usually used as a postive remark- 你很了不起 means something like "you're incredible" or "you're amazing". 跨張: means when something, again, is really over the top.. this can be used as a positive or negative thing, and can also be used as a kind of joke type thing.. for example, if someone spends WAY too much money, you might say.. 哇你很誇張!!! and laugh.. but you can also say it when someone has done something bad- 你太誇張啦.. Hope this helps! :D
11 novembre 2010
1
“不得了,超级,过分,了不得和(超)跨張的有什么区别?它们各自在什么情况下使用?” 最好的区别方法是放在语句中(所有语言的学习应该都是这么个理儿): 不得了:一般放在句子最后。例:这道中国菜好吃的不得了。 或:这个人厉害的不得了。 了不得:一般是单独使用,表示钦佩或惊叹。例:真了不得,他能拿第一! 或:了不得啦,那儿着火啦! 过 分:形容人或物做事超出了限度,有谴责的语气。例: 那人真过分,拿我们的东西态度还挺横! 或: 考试的时候,不要过分紧张。 夸 张:一种修辞方式,用更大尺度的词句来形容事物。不常用于口语。
10 novembre 2010
1
哇,IT IS A BIG QUESTION。sometimes it depends the speaker's attitude....FOR EXAMPLE,不得了,that MEANS it is a big news..it makes us shocked...超级 means super. it is same as english.过分,refers to you do something wrong to me.i can not accept...like if you lie to me,i can say ,you are very 过分。as for 了不得,it is unusual....超夸张 defines it is unblievable...it is so different...that's all. hope can help me! i am a chinese, i will go to NY next year.NOW i am looking for a foreign to improve my spoken english
10 novembre 2010
不得了: 1、[terrible;horrible;desperately serious] :非常严重的,会导致很严重的结果或后果的 例:缺点不找不得了。 成绩不夸跑不了。 2、[awfully;very;extremely;terribly] :表示程度,特别地 例:他高兴得不得了。 他坏得不得了。 超级: [ultra-; super-] :超等,比一般较高等级更高 例:超级市场 过分: [excess] :(说话、做事)超过本分或一定的限度 例:你说的话未免太过分了。 了不得: 1、[arrogant;cocky;overweening;swell-headed; swell with pride; think oneself terrific]∶高傲的 例:他自以为了不得。 2、[terrible;awful]∶情况严重 例:了不得的大灾啊! 3、[extraordinary;terrific]∶非常 例:一件了不得的大事。 夸张: 1、[exaggerate;overstate]∶夸大;言过其实 例:听着,我说笑死了只是一种夸张的说法。 我可以毫不夸张地说她是个“天使”。 2、修辞手法,用夸大的词语来形容事物。 例:修辞手法主要包括对偶,比喻,拟人,借代,夸张,排比,反复,象征,寄托。
10 novembre 2010
不得了 bùdéliǎo :terrible;horrible;desperately serious 超级:exceed; go beyond; overtake 过分:excessive undue overly 了不得:arrogant;cocky;overweening;swell-headed; swell with pride; 夸张:to exaggerate to overstate
10 novembre 2010
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !