Trouver un professeur
Cours en groupe
Communauté
Se connecter
S'inscrire
Ouvrir dans l'app
yigaorendanda
1、别跟我生气。 2、别生我的气。----- 这两个句子意思一样吗? 哪个更常用?
11 nov. 2010 00:26
8
0
Réponses · 8
0
这两个句子意思是不一样的,别跟我生气,意思是说我没有错,你不要跟我发脾气,有不想理人的意味。别生我的气,意思是说这是我的错,你别生气了,原谅我吧!后者用得更加广泛一点。
11 novembre 2010
0
0
0
别生我的气更常用,因为这么说更具有亲和力,比较委婉和客气。而别跟我生气,带有一点命令的意思,同时,也不这么友好,没有礼貌。
11 novembre 2010
0
0
0
中文中一般省略这个“我”,别生气,具体和谁生气,听者根据上下文的语境确定。需要具体指出的时候,说第二句“别生我的气”。
11 novembre 2010
0
0
0
意思不一样,第一句很生硬,而且没有礼貌,像是命令!第二句比较常用,对长辈,朋友经常使用!
11 novembre 2010
0
0
0
别生我气,更常用,,别跟他生气..+ t他就怎么怎么样,是 这样用的. 你犯了错误请求原谅, 就说,,亲爱的别生我气, 别人惹你的朋友生气,你进行安慰,就说, 别跟他生气,他就是个自私的人
11 novembre 2010
0
0
Afficher plus
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Demander
yigaorendanda
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Coréen
Langue étudiée
Chinois (mandarin)
S'ABONNER
Articles qui pourraient te plaire
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
par
24 j'aime · 15 Commentaires
Understanding Business Jargon and Idioms
par
9 j'aime · 0 Commentaires
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
par
15 j'aime · 9 Commentaires
Plus d'articles
Télécharger l'application italki
Rejoins des locuteurs natifs du monde entier.