Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Navisa
"Counter service "and "service counter",does they share the same meaning?
Thanks for you all,i do appreciate it!
26 déc. 2010 02:13
Réponses · 4
"Service counter" is a compound noun; it should traditionally be "service-counter," with a hyphen.
It isn't "counter-service" because the word-order would imply that "counting" were provided as a service.
The idea that the first word in such a construction be an adjective is an increasingly common misconception. Compound nouns are a common occurrence in about all Germanic languages; they are two nouns that, together, form a more specific meaning.
It's an easy and empirically-forgivable (compound adjective!) mistake, but a mistake nonetheless.
26 décembre 2010
Yes they do in Australia. It's the counter you go to when you want some help in a department store.
26 décembre 2010
"Service Counter" is a noun and refers to a specific place to go to get help or assistance (such as in a hotel, airport etc...)
"Counter Service" is a noun that describes a verb or action. meaning, "to get service at the counter". this is not a common word.
26 décembre 2010
Ce contenu enfreint nos lignes directrices de la communauté.
26 décembre 2010
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Navisa
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Chinois (cantonais), Chinois (taïwanais), Anglais, Français, Espagnol, Thaï
Langue étudiée
Anglais, Français, Espagnol, Thaï
Articles qui pourraient te plaire

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
23 j'aime · 3 Commentaires

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
53 j'aime · 29 Commentaires

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
