Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Yuxi
Which one is the best expression?Do you have a better one? 1) I hope we can help each other, for mutual support of recognizing the beauty of the languages. 2) I hope we can help each other to recognize the beauty of our mutual languages. 3) I hope we can recognize the beauty of each other's languages by mutual help. 4) I hope we can mutually help to recognize the beauty of each other's languages. If you have a better one, please tell me. And I don't know which one should I use, languages or language?
4 janv. 2011 02:17
Réponses · 4
2
They all sound ridiculous! I wouldn't use any of them. Try to be more casual. "I teach you English, you teach me Chinese. Eh?" ...or similar.
4 janvier 2011
First, since there are two of you, and you're talking about two different languages, you should use "languages". I would write: "I hope we can help each other to recognize the beauty of our respective languages." "Respective" indicates that we each have our own language. It may sound a little formal, though. "Mutual language" means "the same language": if I was talking to another native English speaker, I might say "Isn't our mutual language great?" (meaning English), or "Let's call our mutual friend to come with us." (meaning we each share the same friend). It is not a simple translation of the Chinese concept 互相, so be careful when you're translating that word into English! It's not easy to do. "Mutual help" and "mutual support" are both correct, but probably a little too formal sounding for this kind of situation.
4 janvier 2011
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !

Ne manquez pas cette occasion d'apprendre une langue depuis chez vous. Découvrez notre sélection de professeurs de langues expérimentés et inscrivez-vous dès maintenant à votre premier cours !