Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Ray
你怎么看待这句话和这个翻译?
A lie repeated thousands of times becomes a truth
谎言重复一千遍就成了真理
10 févr. 2011 14:13
Réponses · 9
1
貌似与“三人成虎”同一个意思是么?
10 février 2011
1
thousands of times = 数千次
I also have a hunch that:
数千次重复的谎言 = a lie repeated thousands of times
10 février 2011
众口铄金;
‘世上本无路’,‘三人成虎’ 都不太靠谱
12 février 2011
谢谢大家的回答。欢迎把下面的话写成中文;并验证一下是不是事实。North Ireland to UK ≈ Taiwan to China ,Scotland to UK ≈ Tibet to China
22 février 2011
世上本无路,走的人多了,也就成了路。
11 février 2011
Afficher plus
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Ray
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Chinois (cantonais), Chinois (autre), Anglais, Allemand, Thaï
Langue étudiée
Chinois (cantonais), Anglais, Allemand, Thaï
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 j'aime · 17 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
