Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
xinpiao
”いい加減にしろよ”という言葉はなんの意味ですか?
いくつの例を引きますか?
11 mars 2011 13:47
Réponses · 4
いい加減にしろよ
は強い意味です。
いい加減に+しろ+よ ですので、強い命令です。
私には発話者の怒っている顔が浮かんできます。
いい加減とは・・・このくらいに・・・と言う意味です。
ですので、私は英語が苦手ですが
適切な言葉と思えませんが・・・F◎ck you !!!!
と、もう、「やめろーーーこの野郎!!!」ともう怒っている雰囲気の言葉です。
日本人に「いい加減にしろ」と言われたら、怒っていると思ってください。
いい加減にしろ+よ ですので、本当に怒っている、感情をむき出しにしている言葉です
16 mars 2011
英語だと、"give me a break"とか"I've had enough"になるかな?と思います。
I think English translation would be "give me a break" or "I've had enough" or something similar to that.
13 mars 2011
May be this time, it means ' stop it any more'
いい加減とは本来ちょうどいい出来具合 good or enough to do something
しかし、今の日本では反対の意味に変わって
’the work has not been done seriously' or like this type of person
と言う意味で使われることもあります。
11 mars 2011
いい加減 = 随便
11 mars 2011
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
xinpiao
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Anglais, Japonais, Russe
Langue étudiée
Japonais, Russe
Articles qui pourraient te plaire

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
26 j'aime · 10 Commentaires

Why Many Kids Struggle With English - and How the Right Tutor Makes a Difference
5 j'aime · 5 Commentaires

Why “Just Around the Corner” Is (Usually) a Lie
16 j'aime · 12 Commentaires
Plus d'articles
