mioky
もう雪は降っていなかった もう雪は降っていなかった and もう雪は降ってじゃなかった  この二つは全部okですよね?もう一つ問題ある、「もう雪は降っていなかった」と 「もう雪は降らなかった」、この二つ いったい何が違うの?
3 avr. 2011 12:05
Réponses · 7
もう雪はふっていなかった。= It wasn't snowing any more. もう雪は降らなかった。   = It already stopped snowing. もう雪は降ってじゃなかった。 is a wrong Japanese sentence. もう雪じゃなかった。 makes sense.
3 avril 2011
じゃなかった=ではなかった だと思います。 「名詞+じゃなかった」という使い方が正しいです。
3 avril 2011
''もう雪は降ってじゃなかった'' は、言いませんよ。ちょっとおかしい日本語です この場合、''じゃ''は必要ありません。 ''もう雪は降っていなかった'' は、あっています^-^
3 avril 2011
例えば… もう雪は降っていなかった。 →A,昨日は雪が降っていたけれど、今日はもう雪は降っていなかった。 もう雪は降らなかった。 →B,昨日は雪が降っていたけれど、今日はもう雪は降らなかった。 Aの場合、「今日」の朝、外に出た時などに言います。 Bの場合、「今日」の夜などに言います。
3 avril 2011
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !