Recherche parmi diffĂ©rents professeurs en AnglaisâŠ
Bethy
How would I translate this without using soup ?because it sounds weird đ€
äčçæżè”Žæ±€
12 août 2024 23:29
Réponses · 5
La frase entera serĂa una expresiĂłn idiomĂĄtica en chino: "蔎汀èčç«". æ±€ se refiere mĂĄs a lĂquido calientĂsimo. Literalmente quiere decir atreverse a pasar por el agua hirviendo y el fuego - afrontar toda clase de peligros; o no vacilar en desafiar toda clase de retos.
Se utiliza a muy menudo en el contexto de hacer una promesa cuando estĂ© dispuesta de hacer gran esfuerzo o sacrificio para los demĂĄs o para alcanzar gran meta. Por ejemplo: äžșäșç莔çćè°ïŒć„čæżæäžșæć蔎汀èčç«ă
Curiosamente, los elementos en la frase son muy parecidos a la expresiĂłn: "bautismos de sangre y fuego". El agua y la sangre juegan papeles vitales en la vida de los seres vivos en la tierra, y todos nosotros enfrentamos "el fuego" en una forma u otra en cualquier momento de nuestra vida, ÂżNo es cierto?
14 août 2024
Hi Bethy. Here âæ±€â doesnât mean it literally. It means a dangerous situation as an idiomatic phrase, because æ±€ is very hot and you will get burned if you 蔎汀. So if someone would do something regardless of some certain dangerous things could hit them hard, you can say ä»/ć„čäžșäșćïŒïŒçæżè”Žæ±€.
15 août 2024
u mean "蔎汀èčç«"ïŒ
13 août 2024
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Ăcrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Bethy
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Anglais, Italien, Espagnol
Langue étudiée
Chinois (mandarin)
Articles qui pourraient te plaire

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
6 j'aime · 4 Commentaires

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
5 j'aime · 2 Commentaires

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 j'aime · 18 Commentaires
Plus d'articles
