Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
toni
Dear native Cantonese speaker
What is the difference between
廁所
And
洗身房?
2 mars 2021 18:33
Réponses · 5
1
There is no such thing as a "洗身房" in mainstream Cantonese.
We would say "厕所" or "洗手间".
"厕所" refers to the place for excretion, and "洗手间" refers to the room where hands are washed, which is a relatively implicit term. But the meaning of the two is the same
5 mars 2021
廁所 means toilet and most of the time there are the toilet and shower in one room so we could also called it bathroom 浴室
洗身房 literally means a room to wash the body but it seems a bit strange to use this word as very seldom to see it. Maybe it was supposed to be 洗衣房 / 洗衫房( laundry room) ?
3 mars 2021
I don't really use chung1leung4fong2 cos the shower or bathtub are already included in 廁所
9 mars 2021
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
toni
Compétences linguistiques
Chinois (cantonais), Anglais
Langue étudiée
Chinois (cantonais)
Articles qui pourraient te plaire

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
10 j'aime · 4 Commentaires

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
4 j'aime · 1 Commentaires

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
1 j'aime · 1 Commentaires
Plus d'articles
