多彩な 英語 講師陣から検索…

Отрывок из пьесы “Гроза” А.Н. Островского
説明
Сегодня читаем отрывок из пьесы Александра Островского “Гроза”. Вечная история про разницу поколений, про то, как они, дети, выглядят в глазах своих родителей.
Слова из эпизода: мо́лодость - период в жизни, когда человек молод и энергичен - youth, early adulthood; смешно́ - то, что вызывает смех, что-то забавное - funny, amusing, comical; кабы не - то же самое, что "если бы не" - if it weren't for; насмеялась бы до́сыта - означает "смеялась бы много" или "смеялась бы до конца" - would have laughed heartily, would have laughed to the fullest; никако́го порядка - отсутствие организации или системы - no order, disorder, chaos; проститься - расстаться - say goodbye, bid farewell; путём - с помощью или с использованием какого-либо способа; здесь: нормально - by means of, through, using; держаться - оставаться стабильным или поддерживаться - stay, remain, hold up; воля - свобода или способность делать что угодно - will, freedom; путаться на покор да смех - здесь фраза образно описывает беспорядок и смех - getting tangled up in chaos and laughter, getting confused amidst hilarity, mixing up in disorder and laughter; пожалеть - испытывать сожаление или жалость к кому-либо - regret, feel sorry for; гляди - в данном контексте используется для выражения ожидания или предположения - behold, look, see; позабыть - забыть - forget, neglect, overlook; родные - родственники, члены семьи или близкие люди - family, relatives, loved ones; смех, да и только - смех и ничего больше - laughter, and nothing more, just laughter; старина - старые, пожилые люди - old men, elderly people, seniors; взойти - войти, подняться - come in, rise, climb; вон скорее - означает "уходить отсюда как можно быстрее" - get out of here quickly, leave promptly, depart immediately.
Спасибо, что слушаете мои подкасты! И помните, что чтение по-русски углубляет ваши знания языка! Хороших вам книг, друзья!
ポッドキャストチャンネル
Reading Russian
製作者
全エピソード

Parole omografe. L'accento cambia il significato

8. Talk about family(家庭情况)

BizPod Episode 4 - Job Interview Questions

to ask VS to axe

Nummers in russian (1 - 10) + I have a ..... / У меня есть + цифры (1-10) - Kоротко и ясно!

15. 讨论健康:how to express minor illness

Irse de rositas🌹 / Go off with little roses 😵

EP10: Health SOS - Quick Survival Guide 🌡️
人気のエピソード

Ascolta in italiano
Parole omografe. L'accento cambia il significato

Daily Conversation(日常对话)
8. Talk about family(家庭情况)

BizPod - The Business English Podcast
BizPod Episode 4 - Job Interview Questions

The Jerome Meadows Experience
to ask VS to axe

russian in context
Nummers in russian (1 - 10) + I have a ..... / У меня есть + цифры (1-10) - Kоротко и ясно!

Talk to Cara in Chinese
15. 讨论健康:how to express minor illness

De todo un poco
Irse de rositas🌹 / Go off with little roses 😵

Spanish Unplugged Podcast
EP10: Health SOS - Quick Survival Guide 🌡️