多彩な 英語 講師陣から検索…
Tracy
¿Cuál es la diferencia entre 'tomar fotos', 'sacar fotos' y 'hacer fotos'? ¿Significan lo mismo? ¿Se usa uno con más frecuencia?
2021年7月22日 06:38
回答 · 29
6
Hola Tracy,
Todas se usan, es simplemente cuestión de preferencia. Aquí tienes un resumen aproximado de preferencia de algunos países:
España - Sacar o Hacer
Argentina - Sacar
USA - Tomar
Venezuela - Tomar
Mexico - Tomar o Sacar
Chile - Tomar o Sacar
Colombia - Tomar o Sacar
2021年7月22日
2
Hola
Eso depende exactamente del lugar donde se este hablando español, en esencia significan lo mismo, pero pienso que la diferencia viene de cuando las cámaras eran análogas y las fotos se tomaban, luego se revelaban o hacia, o tal vez sacaban del estudio de fotografía.
2021年7月23日
2
Buenas Tracy, por lo general los tres se usan de forma habitual, aunque unos más en unos países y otros en otros.
Yo soy de España, y aquí se utiliza más "Sacar fotos" y "Hacer fotos" pero "Tomar fotos" también está bien dicho.
Si necesitas prácticas de conversación, o si tienes otras dudas de español, puedes escribirme por mensaje.
2021年7月22日
2
¡Hola! Todas significan lo mismo. Pueden ser más o menos usadas dependiendo de cada país, pero las que más uso yo son "tomar fotos" y "sacar fotos".
Saludos :D
2021年7月22日
1
En teoría no hay gran diferencia, aunque "sacar fotos" se escucha más y es lo más preferida.
2021年7月22日
さらに表示
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Tracy
語学スキル
英語, フランス語, イタリア語, スペイン語
言語学習
フランス語, イタリア語, スペイン語
こんな記事もいかがでしょう

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 いいね · 8 コメント

The Key to Learning a Language Faster
30 いいね · 8 コメント

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 いいね · 12 コメント
他の記事
