多彩な 英語 講師陣から検索…
Anastasia
Inside or Inside of
Is it correct to say: "If we go (inside of) one operating room, there we will see high-tech equipment"?
Or we always use (inside) without a preposition?
2025年1月22日 15:31
回答 · 10
1
Both "inside" and "inside of" are correct, but they are used differently depending on context, formality, and style. Here's the explanation:
1. "Inside" (preferred in most cases):
- "Inside" is more common, natural, and concise, especially in formal or neutral contexts.
- Example: "If we go inside one operating room, we will see high-tech equipment."
This is the better choice here.
2. "Inside of":
- "Inside of" can also work, but it's often used in informal speech or to emphasize a contrast or specific detail.
- Example: "Inside of this box, there’s a surprise." (more casual)
Rule of thumb:
- Use "inside" for most situations, especially formal or professional ones.
- Reserve "inside of" for informal or emphatic speech, though it’s not strictly necessary.
For your sentence, stick with "inside":
“If we go inside one operating room, there we will see high-tech equipment.”
2025年1月23日
1
You don't always need 'of,' generally, if you don't have 'of,' then the subsequent thing will require an article, unless it's a proper business name. I don't know if this is 100%, but it would be a general rule. There's also some flexibility. On kind of a strategic level, you're probably safer including the 'of' for 'inside of.' In cases where you could get away with not using 'of,' including the 'of,' will sound fine too.
For your example, it's okay, but more naturally, I'd say:
"If we go inside of an operating room...." I suppose in Russian it'd be like: 'Внутри операционной комнаты.'
"If we go inside one of the operating rooms..." Including the 'of' sounds fine here, too. 'Внутри одной из операционных комнат.'
Phrases like "one of the..." functionally are very similar to the article "a." I think it's similar to the 'один из них/одна из комнат' in Russian, which roughly approximates the indefinite article in English. It's indefinite because it's not a specific operating room, but it is from a specific set of operating rooms...i.e. the ones in that particular hospital.
For business names, you can often say it either way, so again, to be safer, you can default to using 'of:'
'Inside of IKEA/inside IKEA.' 'Inside of Walmart/Inside Walmart.' All of these are fine.
Really, in English the 'of' signals a possessive or genetive construction, so it's fairly similar to Russian, I think.
2025年1月22日
1
It’s just ‘inside’ in this case.
2025年1月23日
1
You don't need "of" — If we go inside the operating room, we will see high-tech equipment.
You'll notice I replaced "one" with "the" (you could also use "an") and I deleted "there" (not needed here, and it sounds a bit archaic).
2025年1月23日
1
This is sort of a tricky. Here's my own (completely unofficial) theory.
IN INSIDE INSIDE OF
<- - - less spefic - - - - - - - more specific - - - >
As a general rule, I'd say don't use the more specific term is the less specific term tells you all you need to know.
Like I said, it's just my theory. There are probably better guidelines in grammar books.
2025年1月23日
さらに表示
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Anastasia
語学スキル
英語, ロシア語
言語学習
英語
こんな記事もいかがでしょう

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
6 いいね · 4 コメント

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
5 いいね · 3 コメント

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 いいね · 18 コメント
他の記事
